木杪 Mu Miao

   
   
   
   
   

草花

给妈妈

Blühende Gräser

Für Mama
   
   
少年时经过的某处,我曾多次回去 Als ich jung war, kehrte ich oft an gewisse Orte zurück
只是从来没有告诉你。妈妈,那些安静的花 Doch habe ich dir nie gesagt, Mama, wie schön die
它们那么的美。我一说话,它们就开放 Stillen Blumen waren. Kaum sagte ich etwas, blühten sie auf
秋天过后,你越来越丰满。有人唱歌 Als der Herbst vorbei war, wurdest du immer rundlicher. Jemand sang ein Lied
十一月的歌。从草中走来的人 Das November Lied. Der Mensch, der aus den Gräsern kam
于某天爱上你的唠叨。小声喊你,不惊动离去 Verliebte sich eines Tages in dein Geplapper. Er rief leise nach dir, um die weggehenden Grillen
的蛐蛐 Nicht zu erschrecken
在雪中开始。那些漆黑的瓦片不曾开口就白了 Im Schnee fing es an. Die tiefschwarzen Ziegel, die noch nie den Mund aufgemacht hatten, färbten
少年头 Den Kopf der Jugendlichen weiß
我们第一次说出我们共同的秘密。那年冬天 Zum ersten Mal sprachen wir über unsere gemeinsamen Geheimnisse. In jenem Winter
你穿红棉袄,夜夜点灯,不再失眠 Trugst du eine rote wattierte Jacke, Nacht für Nacht zündetest du die Lampe an und littest nicht mehr unter Schlaflosigkeit
红嘴唇的鸟那时还不会说话。你手上的茧核 Die Vögel mit roten Schnäbeln konnten damals noch nicht sprechen. Die Schwielen in deiner Hand
也还没有硌痛我小小的骨头。这些我都记得 Hatten meine kleinen Knochen noch nicht zerdrückt. Daran erinnere ich mich
妈妈,请原谅我病态的固执 Mama, bitte vergib mir meinen krankhaften Eigensinn
这是十一月的疾病。你永远的苦难 Es war die November Krankheit. Dein ewiges Leiden
大雪过后,你越来越多地提及死亡 Nachdem der große Schnee vorbei war, fingst du immer öfter an, über den Tod zu sprechen
提及你的妈妈,那个喜欢嚼话梅的老人 Fingst an, von deiner Mama zu sprechen, der alten Frau, die so gerne Trockenpflaumen kaute
我现在还能闻到她身上淡淡的香味 Bis heute glaube ich, den schwachen Geruch ihres Körpers riechen zu können